Урок 42: Во время того, как (пока): ~ㄹ/을 때

time is Прошивки

Что еще почитать

У нас на сайте есть большая подборка с курсами по русскому языку. Я вам очень советую ее почитать. Там кроме платных материалов есть интересные вебинары и бесплатные интенсивы. Еще мы недавно опубликовали перечень курсов подготовки к ЕГЭ по русскому – посмотрите его тоже.

Если вам нужно систематизировать свои знания по русскому – напишите вот на этой страничке свой e-mail, я вам на него отправлю архив с четырьмя пособиями по русскому. Пособия написали учителя-практики, поэтому написано так, что разобраться сможет любой ученик. Все очень систематизировано и разложено по полочкам. Для подготовки к экзаменам или контрольным работам – самое то.

И последнее. Посмотрите страничку с занимательным курсом «Идеальный русский». Он относительно недорогой, заплатить за «вечный» доступ к программе нужно будет всего лишь 890 рублей. Теории в нем не очень много, зато много практики. У вас будет возможность постоянно упражняться на 3 тренажерах по русскому языку и с их помощью писать все более и более грамотно.

Во время того – перевод на английский – примеры русский | reverso context

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 110. Точных совпадений: 110. Затраченное время: 150 мс


Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова:1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения:1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы:1-400, 401-800, 801-1200

Грамматика

«Вовремя» обстоятельственное наречие времени. Неизменяемое слово. Состоит из приставки «во-», корня «-врем-» и суффикса «-я». Постановка ударения и разделение переносами во́-вре-мя.

«Во время» – неодушевлённое имя существительное «время» среднего рода 1-го склонения в школьной традиции (II академического), в винительном падеже с предлогом «во». Постановка ударения и разделение для переноса во вре́-мя.

***

Значение и употребление

Наречие «вовремя» соотносится с действиями, то есть согласуется с глаголами. Употребляется в следующих значениях:

  1. В должный, наиболее подходящий, наилучший, нужный или установленный момент либо отрезок времени: «Отопление в этом году включиливовремя»; «Приходи к обеду вовремя, простывшая и разогретая пища плохо усваивается». Синоним «своевременно»; частичный «ко времени» (употребляется с винительным падежом: «Приходи на обедко времени, …».
  2. К сроку, характеризующемуся теми же свойствами долженствования (должному, назначенному, оговоренному, оптимальному, установленному); не пересекая дедлайна (граничной черты во времени): «Скорая помощь приехалавовремя – пострадавшего удалось спасти»; «Объект сдан заказчику вовремя». Синонимы те же.
  3. В соответствии с обстоятельствами, в критический или удобный момент: «Вовремяподоспевший напарник помог удержать недостроенную конструкцию от обрушения»; «Вовремяпроизнесённая шутка настроила собрание на конструктивный лад»; «СМС от банка о начислении процентов по вкладу пришлавовремя – я как раз испытывал нужду в деньгах». Синоним «кстати».

Словосочетание

«во время»

указывает, что нечто произошло

на протяжении

(синоним) какого-то процесса или

в течение

(также синоним) определённого времени, следовательно, согласуется большей частью с существительными, обозначающими событие, явление или самое время:

  • «Во времясборки каркаса дефектная защёлка сломалась, и всё строение едва не завалилось»; «Не балуйтесь во времяурока, для этого есть переменки!».

Иногда, особенно в просторечии, согласуется с указательными местоимениями:

  • «Во время того, как вы лясничали да ругались, я успел заправиться шашлычком под винцо».

В литературной и вообще грамотной речи местоимение в таких случаях используется в интерпозиции, то есть вставляется между существительным «время» и предлогом «во»:

  • «Во то время, пока вы болтали и пререкались, я успел съесть шашлык, запивая вином».

В данном употреблении (с указательными местоимениями) синонимы «пока» (общий), «покуда» (просторечный).

Как ставить запятые

Если в предложении есть слово «оттого», скорее всего, это предложение главное и где-то у него должно быть придаточное. Придаточное может быть либо после главного, либо внутри него. Придаточную часть обязательно надо отделить запятой:

  1. Я страдал оттого, что не спал несколько ночей.
  2. Оттого как раз, что мне плохо спалось, я чувствовал себя плохо.

Иногда придаточной части нет. Например: «Я не спал несколько ночей и оттого чувствовал себя плохо». Тут у нас сложносочиненное предложение, где части равноправные.

Если у вас в предложении предлог «от» и местоимение «того», то придаточная часть может быть, а может и не быть. Смотрите:

  1. Я шел от того магазина.
  2. Я шел от того магазина, который находился рядом с перекрестком.

Если она есть – найдите ее и отделите запятой.

Когда «от того» пишется раздельно

Теперь давайте плавно перейдем к раздельному написанию. Раздельно мы будем писать в том случае, если «от» – предлог, а «того» – указательное местоимение.

Как доказать, что «от» – предлог? Надо попробовать употребить его в вопросе к какому-нибудь существительному. Чаще всего вопрос будет задаваться именно к тому существительному, которое находится после местоимения того:

  1. Мы пойдем от того дома, который стоит на краю деревни. Мы пойдем (от чего?) от дома.
  2. Начинайте считать шаги от того дерева, где нарисована белая линия. Начинайте считать (от чего?) от дерева.

Если «от» – предлог, а не приставка, то между ним и следующим словом обязательно можно поставить какое-то другое слово:

  1. Мы пойдем от того дома – Мы пойдем от вон того дома.
  2. Начинайте считать от того дерева – Начинайте считать от вон того дерева.

Указательное местоимение «того» всегда можно заменить другим указательным местоимением «этого»:

  1. Телеграмма пришла от того человека, который ранее приходил к вам в гости. Телеграмма пришла от этого человека.
  2. Я жду информацию от того отдела в посольстве, куда отправил свои документы. Я жду информацию от этого отдела в посольстве.

Местоимение «того» можно заменить на какое-нибудь прилагательное или числительное. Смотрите: «от того человека» – «от красивого/умного/обаятельного человека», «от того отдела» – «от первого/нового/московского отдела».

Если «от» и «того» пишутся раздельно, то «того» вообще можно выкинуть из предложения: «Мы начнем экскурсию от того музея, который находится в северной части города» – «Мы начнем экскурсию от музея, который находится в северной части города».

А вот «оттого» вы из предложения уже никак не выкинете: «Наши конфликты происходят оттого, что мы очень разные» – «Наши конфликты происходят, что мы очень разные» – бессмыслица получается.

И последнее. Попробуйте заменить существительное, с которым согласуется местоимение «того» – вы увидите, как это местоимение тоже изменилось. Сравните:

  1. Я начинаю отсчет от того рубежа.
  2. Я начинаю отсчет от той реки.
  3. Я начинаю отсчет от тех камней.

Вот вам восхитительное видео о правописании слова «оттого». Посмотрите обязательно. Заодно детство вспомните.

Когда «оттого» пишется слитно

Слитно пишем тогда, когда «оттого» по частеречной принадлежности является наречием. Чтобы доказать, что это наречие, надо найти слово, от которого оно зависит, и задать к нему наречный вопрос.

Чаще всего наречия в предложениях зависят от глаголов, поэтому вам надо найти глагол и задать вопрос:

  1. Мы опоздали оттого, что не сработал будильник. Мы опоздали (почему?) оттого [что не сработал будильник].
  2. Лавина сошла оттого, что горнолыжники запускали фейерверк. Лавина сошла (по какой причине?) оттого [что горнолыжники запускали фейерверк].

Учительница будет вас очень хвалить, если вы не только скажете, что это наречие, но и приведете несколько «вытекающих» из этого следствий. А следствия такие.

«От» – не предлог, а часть корня. Следовательно, между «от» и «того» нельзя поставить никакое другое слово, например «вон».

Если «оттого» – наречие, значит его можно заменить на другое наречие: Запуск был отложен оттого, что руководство обнаружило неисправности = Запуск был отложен потому, что руководство обнаружило неисправности.

Когда пишем «в то время как»?

Если рассмотренных выше условий для разделения союза нет, «в то же время» пишется без разделения запятой. Тогда знаками препинания выделяется всё второстепенное предложение.

В то время как я уже подходила к дому родителей, позвонил муж и сказал, что я забыла выключить плиту (и, естественно, курица сгорела).

Дочка сама решила пример, в то время как я доваривала суп, после чего мы вместе сели ужинать.

Мне платили двадцать пять тысяч в месяц, в то время как по бумагам выходило одиннадцать.

Примечание 1. Если придаточное стоит после главного и раскрывает его смысл, перед союзом «в то время как» ставится двоеточие.

По булочкам я пришла к такому выводу:в то время как мама сидела на диете, булочки тайком от неё уничтожил папа — съел.

Подробнее о постановке двоеточия в предложении читайте в статье 

Примечание 2. Союз «в то время как» часто путают с наречным выражением «в то же время». Это сочетание не используется в качестве союза, ко всему «в то же время» — не вводное слово, запятые ему не нужны.

Сравните:

В то же время ни один мужчина не уступил места старику — это сделала моя мама, встав рядом со мной.

Это предложение с бессоюзной связью (на месте тире можно вставить союз «поэтому»).

В то время как ни один мужчина не уступал места старику, моя мама пригласила того сесть и встала рядом со мной.

Это сложноподчинённое предложение с придаточным «в то время как ни один мужчина не уступал места старику».

Когда пишем «в то время, как»?

Разделять запятой союз «в то время, как» нужно, если:

  • перед союзом стоит частица «не» (или другие частицы — ограничительные, усилительные и т.д.);

Только воровали они яблоки нев то время, как я смотрел в сад, а тогда, когда ходил кормить кур на задний двор.

Так совпало, что ипотеку я взял именнов то время, когда цены на жильё были самые низкие.

Жена, должно быть,в то время, как ей запаковывали платье, положила кошелёк на стойку в магазине и забыла о нём.

Говорю вам: и в то время, как я вошла в квартиру, и в то время, как выходила из неё, никакой воды на полу не было.

  • автор хочет акцентировать внимание читателя на первой части союза (поставить логическое ударение).

В то время, как наши космические корабли бороздят просторы Вселенной… (фраза из киноновеллы Л.И. Гайдая «Напарник»)

После слов «в то время» в фильме значительная пауза, а сами они произносятся с усилением — это говорит о логическом ударении, поэтому здесь нужна запятая.

Этого свиста Маргарита не услыхала, но она его увидела в то время, как её вместе с горячим конём бросило саженей на десять в сторону (М.А. Булгаков).

Здесь подчёркивается одновременность двух действий: увидела, когда “её вместе с горячим конём бросило саженей на десять в сторону”. На сочетание «в то время» падает логическое ударение.

Правило для «во время»

Если перед вами существительное с предлогом, то написание регулируется правилом: существительные с предлогами пишутся раздельно, поэтому «во время». У такой конструкции в предложении всегда есть зависимое слово: во время (чего?) дождя, во время (чего?) каникул. Ударение падает на корень существительного врем-.

Правило для «вовремя»

Наречие «вовремя», имеющее значение «своевременно, в подходящий момент, кстати» пишется слитно, так как действует правило: наречия, образованные от существительных с пространственным и временным значением, имеют слитное написание.

Ударение в этом слове падает на первый слог: «вовремя». Для того, чтобы понять, что перед нами наречие, необходимо к слову задать вопрос. Как, каким образом? – вопросы наречий. Кроме того, у наречия не будет в предложении зависимых слов.

Правильное написание:

Согласно орфографической норме русского языка оба варианта написания возможны: наречие пишется слитно — «вовремя», а существительное с предлогом имеет раздельное написание — «во время».

Точное время в того. сколько сейчас времени в того

В Того 1 часовой пояс, поэтому во всех городах страны одинаковое время.

Текущий часовой пояс: UTC0 GMT

Разница во времени с Москвой: MSK−3
В Того на 3 часа меньше, чем в Москве

В 2022 году нет перевода часов

Точное местное время в Того с точностью до секунды. Узнайте сколько сейчас времени в Того или разницу во времени между Того и другими городами.

Урок 42: во время того, как (пока): ~ㄹ/을 때

Словарь

Нажмите на русское слово, чтобы посмотреть пояснения к словам и примеры с ними. Возможно, грамматика будет вам непонятна на данном этапе, некоторые примеры содержат грамматические конструкции из последующих уроков. Изучите эти предложения, чтобы почувствовать, как употребляются сами слова.

Существительные:
레인 = тропинка, дорожка

= кость

뼈마디 = сустав

도매 = оптовая торговля

소매 = розничная торговля

사인 = подпись, автограф

= мозг

집안 = в доме, внутри дома

배경 = фон, задний план

복권 = лотерейный билет

Произносится похоже на «복꿘».

Как обычно употребляется:

복권을 긁다 = стереть лотерейный билет

복권에 당첨되다 = выиграть в лотерее

Примеры:

저는 복권에 당첨되면 바로 세계여행을 떠날 거예요

= Если бы я выиграл в лотерею, я бы сразу же отправился в путешествие по миру

보통 돼지꿈을 꾸면 한국에서는 복권을 사요

= В Корее покупают лотерейный билет, если приснится свинья (Корейцы на самом деле так и делают. Это называется «해몽» – толкование сна. Считается, что свинья снится к удаче)

시간표 = расписание

사막 = пустыня

곤충 = насекомое

Глаголы:

버티다 = выстоять, выдержать, пережить, перетерпеть, справиться

견디다 = терпеть, выносить, выдержать

Примеры:

실연의 아픔이 커도 견디다 보면 언젠가는 그 사람도 잊혀질 거예요

= Даже если боль неразделённой любви сильна, нужно её пережить, и со временем этот человек забудется

응원하다 = воодушевлять, подбадривать, болеть

응시하다= пристально смотреть

Примеры:

너의 눈을 응시할 때 가슴이 설레어 = Когда я смотрю в твои глаза, моё сердце трепещет

컴퓨터를 오래 사용해 눈이 피곤하면 먼 곳을 20초 동안 응시하면 좋아요

= Если давно сидишь за компьютером, и глаза устали, полезно посмотреть на далёкий объект в течение 20 секунд

짐작하다 = предполагать, догадываться

죽이다 = убивать, убить

감다 = мыть голову

Прилагательные:
예의가 바르다 = вежливый

얕다 = неглубокий, мелкий

Наречия и другие слова:

어쨌든 = в любом случае, как бы то ни было, так или иначе

Произносится похоже на «어짿뜬».

Примеры:

어쨌든 오늘은 저의 생일이기 때문에 화를 내지 않을 거예요

= Как бы то ни было, сегодня мой день рождения, поэтому я не буду злиться

나는 사자를 보는 게 무서웠지만 어쨌든 우리는 사자가 있는 곳에 도착했다. 하지만 사자는 낮잠을 자고 있었다.

= Хотя и боюсь смотреть на львов, как бы то ни было, мы пришли туда, где они находились. Но львы спали

깊이 = глубоко

겨우 = едва, с трудом, только-только

Примечание: слово 겨우 может употребляться в двух значениях. Первое можно описать примерно так: представьте себе некую линию – когда употребляется 겨우, значит, совершаемое действие едва-едва «в силах» пересечь эту линию. Например:

늦잠을 자서 출근시간을 겨우 맞췄다 = Я проспал и едва успел к началу рабочего дня вовремя

Здесь воображаемая линия – это «출근시간» (начало рабочего дня), и говорящий едва-едва успел её пересечь и оказался на работе вовремя.

Второе значение – показать, что некое действие гораздо менее значительно либо количество чего-то гораздо меньше, чем изначально ожидалось. То есть:

겨우 50만원을 벌기 위해 이렇게 열심히 일했다고 생각하니 허무했어요

= Говоришь, что ты так старался, чтобы заработать всего-то 500 тысяч вон, думаю, это было зря

겨우 이런 일 가지고 친구가 저한테 실망을 하다니 믿을 수가 없었어요

= Не могу поверить, что из-за такого пустяка мой друг во мне разочаровался

가짜 = подделка, фальшивка, имитация

Чтобы лучше запомнить эти слова, воспользуйтесь приложением Memrise (доступно на английском языке).

Введение

В данном уроке вам понадобится грамматический принцип ~는 것, чтобы описать какой-то определённый момент либо промежуток времени, в течение которого происходит действие. Для этого также потребуется слово «때», с ним мы будем составлять предложения типа:

Пока я учился…
Когда я тебя встретил…
Когда я был в Корее…

Ну и в дополнение посмотрим, как ещё может употребляться слово «때». Приступим.

Простые случаи употребления 때

В общем смысле слово «때» означает «время». В простейшей форме вы увидите его во фразах стоящим после указания какого-то события или периода времени – обозначает оно как раз время, в течение которого происходило это событие либо длился период. К примеру:

저녁 때 = вечером (то есть, во время вечера)
방학 때 = в каникулы
회의 때 = во время встречи
휴가 때 = во время отпуска
고등학교 때 = в старшей школе (то есть, в период обучения в старшей школе)
중학교 때 = в средней школе
초등학교 때 = в младшей школе
대학교 때 = в университете

Такие фразы могут встретиться в предложениях. К примеру:

저는 방학 때 집안에서 공부를 할 거예요 = На каникулах я собираюсь заниматься дома
휴가 때 어디로 갈 거예요? = Куда ты поедешь в отпуске?
고등학교 때 저는 친구가 별로 없었어요 = В старшей школе у меня не было много друзей
대학교 때 동시에 여자 친구가 두 명 있었어요 = В университете у меня было две девушки одновременно
선생님들은 회의 때 시간표에 대해 얘기했어요 = На совещании учителя говорили о расписании

Давайте посмотрим, как можно охарактеризовать 때 не просто словом, а целой фразой, тем самым обозначив более сложный в описании период времени.

Когда/во время того, как/пока: … ~ㄹ/을 때

때 может выступать в роли существительного, которому даётся описание с помощью грамматического принципа ~는 것. В данном случае оно обозначает определённый момент, в течение которого что-то происходит. Обычно к 때 ставится форма будущего времени ~는 (~ㄹ/을). Например:

내가 밥을 먹을 때

Эта фраза переводится как «время, когда я ем».

В теории форма ~ㄹ/을 указывает на будущее время. Однако она же может означать и просто промежуток времени (без привязки к прошедшему, настоящему или будущему), помимо периода времени в будущем. В зависимости от контекста и содержания оставшейся части предложения фразу можно дополнить, к примеру, так:

내가 밥을 먹을 때 음악을 듣는 것을 좋아해 = Когда я ем, я люблю слушать музыку
내가 밥을 먹을 때 너에게 음식을 조금 줄 거야 = Когда я буду есть, я дам тебе немного

Также обратите внимание, что если подлежащее в обеих частях предложения одно и то же, ставить его второй раз не нужно.

Ещё примеры:

저는 돈을 받을 때 행복할 거예요 = Когда я получу деньги, я буду счастлив
뼈마디가 아플 때 이 약을 드세요 = Когда болит сустав, принимайте это лекарство
당신의 눈을 응시할 때 가슴이 설레어요 = Когда я смотрю в твои глаза, моё сердце трепещет
오랫동안 공부할 때 뇌가 아파요 = Когда я долго занимаюсь, у меня мозг кипит (дословно: болит)

대통령을 만날 때 저는 아주 예의가 바를 거예요
= Когда я встречу президента, я буду очень вежлив

이 레인에서 운전할 때 앞에 있는 차를 앞지르지 마세요
= Когда едешь по этой дорожке, не обгоняй машину впереди

선생님이 여기에 계실 때 나는 선생님의 말을 듣기 시작할 거야
= Когда учитель будет здесь, я буду слушать его/её

뼈가 아플 때 고통을 버티려고 이 약을 먹어요
= Когда болят кости, прими это лекарство, чтобы перетерпеть боль

사람들이 곤충을 죽일 때 아무 느낌도 없어요
= У людей не возникает никаких чувств, когда они убивают насекомых

그 그림을 볼 때 배경이 무슨 의미가 있는지 생각해 보세요
= Когда смотрите на эту картину, подумайте о том, какое значение имеет фон

———————-

Обратите внимание, что во всех примерах выше главное действие происходило именно в то время, которое обозначено фразой, описывающей «때». Действие не происходило после этого времени, и не стало результатом чего-то ещё. Тем не менее, будьте аккуратны при построении фраз при помощи конструкции ~ㄹ/을 때 в сочетании с  глаголами 가다 и 오다. Например:

집에 갈 때 아빠를 전화할 거예요

Это предложение не означает «когда я приду домой, позвоню папе». Здесь, скорее, говорится о том, что звонок будет сделан по дороге домой. То есть, оба события – путь домой и звонок папе – будут происходить одновременно. А вот чтобы показать, что звонок будет сделан после прихода домой, понадобятся другие грамматические принципы:

집에 가서 아빠를 전화할 거예요 = Я приду домой и позвоню папе
집에 가면 아빠를 전화할 거예요 = Когда я приду домой, позвоню папе

С аффиксом ~(으)면 мы познакомим вас в следующем уроке.

———————-

Чтобы обозначить, что действие происходило в определённый момент или промежуток времени в прошлом, надо поставить к корню глагола аффикс ~았/었, а потом уже к нему добавить ~ㄹ/을 때. К примеру:

먹었을 때 = Пока я ел
갔을 때 = Когда я шёл
공부했을 때 = В то время, когда я учился

Как и с будущим и с неопределённым временами, оставшаяся часть предложения может показывать, что действие происходило в какое-то определённое время. К примеру:

내가 밥을 먹었을 때 말하고 싶지 않았어 = Когда я ел, я не хотел разговаривать
엄마가 갔을 때 저는 울었어요 = Когда мама уехала, я заплакал
내가 공부했을 때 문법만 공부했어 = Когда я учился, я изучал только грамматику

의사가 뇌에 대한 수업을 가르치셨을 때 아주 깊이 설명하셨어요
= Когда доктор преподавал урок о головном мозге, он очень подробно всё объяснял

이 제품을 소매로 팔았을 때 돈을 많이 못 벌어서 지금부터 도매로 팔 거예요
= Когда я продавал товары по розничной цене, я не зарабатывал много денег, поэтому с данного момента я буду продавать по оптовой цене

그 연예인의 사인을 받았을 때 너무 설레었어요
= Когда я получил автограф этой знаменитости, я был очень взволнован

가방을 처음 봤을 때 가짜인 것을 알았어요
= Когда я впервые взглянул на эту сумку, я понял, что это была подделка

그 사람이 말을 했을 때 그 사람이 경찰관인 것을 짐작했어요
= Когда он заговорил, я подумал, что он полицейский

Также с помощью конструкции ~았/었을 때 можно описать какие-то события, когда говорящий был младше. Например:

제가 어렸을 때 곤충을 먹었어요 = Когда я был молодым, я ел насекомых
제가 열 살이었을 때 아주 뚱뚱했어요 = Когда мне было 10 лет, я был очень толстым

Во всех примерах выше к 때 можно ещё присоединить аффикс ~에. Однако, когда он относится к обозначению времени (а во всех примерах выше так и есть), его можно опускать. К 때 могут ставиться и другие аффиксы, если сама фраза «время, когда произошло действие» является подлежащим либо объектом в предложении. То есть:

우리가 지난 번에 만났을 때가 아주 재미있었어요 = Последний раз, когда мы встретились, был очень весёлым (По-русски мы, скорее, скажем безличным предложением: «В последний раз, когда мы встретились, было очень весело», – а в корейском предложении фраза «последний раз, когда мы встретились» – подлежащее)

저는 사막에서 살았을 때를 잊어버리고 싶어요 = Я хочу забыть то время, когда жил в пустыне
우리가 처음에 만났을 때를 생각하는 게 좋아요 = Мне нравится думать о нашей первой встрече (дословно: о первом времени/разе, когда мы встретились)

К 때 могут ставиться и более сложные аффиксы. К примеру:

키가 클 때까지 얕은 수영장에서만 수영할 거예요
= Пока я не стану высоким, буду плавать только в неглубоких бассейнах

저는 그 팀을 어렸을 때부터 응원했어요
= Я с детства болею за эту команду

내가 한국에 있을 때마다 한국어로 말하고 싶어
= Каждый раз, когда я в Корее, я хочу говорить по-корейски

제가 저의 여자 친구의 부모님을 만날 때마다 저는 너무 긴장돼요
= Каждый раз, когда я встречаюсь с родителями своей девушки, я нервничаю

제가 집에 있을 때는 TV를 봐요
= Я смотрю телевизор, когда я дома (а не где-то ещё)

(Этот случай употребления ~는/은 более подробно мы рассмотрим в Уроке 104)

저의 여자 친구는 우리가 같이 있지 않을 때에만 저를 좋아해요
= Я нравлюсь моей девушке только когда мы не вместе

В Уроке 25 вам уже встречался аффикс ~나 (о котором не зайдёт речь до Урока 55), стоящий у 때. К примеру:

아무 때나 좋아요 = В любое время подойдет (дословно «в любое время хорошо»)

———————-

Во всех примерах, которые мы привели в этом уроке, 때 так или иначе относилось ко времени. Однако оно также может означать некий «случай», «раз» или «момент». Здесь в качестве сказуемого обычно выступают глаголы있다 и 없다. Смысл предложения заключается в том, что в неком случае действие происходит либо не происходит. Например:

그 친구를 죽이고 싶을 때가 있어요 = Бывают моменты, когда этого товарища хочется убить
밤 늦게 배고플 때가 많아요 = Много раз бывает, что я вечером хочу есть

В таких случаях конструкция ~ㄹ/을 때 может ставиться к 가다 или 오다. Например:

그 학생이 늦게 올 때가 많아요 = Во множестве случаев этот ученик опаздывает

На этом всё!

Всё понятно, я хочу перейти к следующему уроку!

Часовой пояс

Того использует идентификатор часового пояса IANA «Africa/Lome».
Того — подробная информация в Википедии

Часть речи и роль в предложении

Словосочетание «в то время как» — составной подчинительный союз, синонимичный:

В то время как вы тут загораете, ваш ребёнок утопил в море мой телефон.

Или:

Пока вы тут загораете, ваш ребёнок утопил в море мой телефон.

Котёнок наконец выскочил из-за пазухи и удрал в то время, как я доставала ключи.

Или:

Котёнок наконец выскочил из-за пазухи и удрал, пока я доставала  ключи.

Возможно, пирог получился несъедобным потому, что ты положила в начинку 2 столовые ложки соли, в то время как в рецепте написано про сахар?

Или:

Возможно, пирог получился несъедобным потому, что ты положила в начинку 2 столовые ложки соли, а в рецепте написано про сахар?

Союз может полностью относиться к придаточной части,

Она нисколько не стеснялась своих брекетов, в то время как я даже говорить старалась поменьше.

а может разделиться на две части, первая из которых («в то время») станет соотносительным словом, включенным в главное предложение, вторая же часть союза («как») будет открывать придаточное. В этом случае союз «как» становится ближе по смыслу союзу «когда»

Рано — это если меня позвали домой в то время, как зажглись фонари.

Или:

Рано — это если меня позвали домой в то время, когда зажглись фонари. 

Заключение

Мы поговорили о том, когда слово «оттого» пишется слитно, а когда раздельно. Я постарался обобщить в статье несколько рекомендаций, чтобы вы могли грамотно комментировать эту орфограмму на уроке и очень быстро соображать, как надо писать. Справился ли я со своей задачей?

Если есть другие темы по русскому языку, которые вы хотели бы разобрать – предлагайте их в комментариях, я подготовлю обзорные статьи.

Оцените статью
Huawei Devices
Добавить комментарий